<big id="djx19"></big>

        <big id="djx19"><progress id="djx19"><font id="djx19"></font></progress></big>

              <big id="djx19"></big>

              <big id="djx19"></big>

              365棋牌游戏

              小學英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
              > 小學英語 > 小學英語教材 > ?美國語文第五冊 >  第29課

              美國語文第五冊 第29期:下雪了(01)

              所屬教程:?美國語文第五冊

              瀏覽:

              qinting

              2019年10月17日

              手機版
              掃描二維碼方便學習和分享
              https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529//10000/10249/29.mp3
              http://image.tingclass.net/statics/js/2012

              "It snows!" CRIes the Schoolboy, "Hurrah!" and his shout is ringing through parlor and hall, While swift as the wing of a swallow, he's out,

              “下雪了!”一位校園男生高聲叫著,“太好啦!”伴隨一聲尖叫劃過門廳,穿過走廊,他像只迅疾的燕子飛奔門外,

              And his playmates have answered his call;

              同學們隨即回應他的大呼小叫。

              It makes the heart leap but to witness their joy;

              不過目睹他們的快樂張揚,你的心在歡跳;

              Proud wealth has no pleasures, I trow,

              竊以為,驕傲的財富絕不會給人帶來欣喜,

              Like the rapture that throbs in the pulse of the boy as he gathers his treasures of snow;

              傾慕應該來自那些青春脈搏的活力四射,因為他們捧起來自圣父的雪花饋贈,

              Then lay not the trappings of gold on thine heirs, While health and the riches of nature are theirs.

              并非顯擺父母給予的財產繼承,健康與天籟的得天獨厚原本屬于他們。

              "It snows!" sighs the Imbecile, "Ah!" and his breath comes heavy, as clogged with a weight;

              “下雪了!”愚蠢的人在嘆息,“唉呀!”他的呼吸變得如此滯重,似乎心有所雍;

              While, from the pale aspect of nature in death, He turns to the blaze of his grate;

              從死亡本質的慘白里,他不得不求助壁爐里烈火的熊熊溫暖;

              And nearer and nearer, his soft-cushioned chair is wheeled toward the life-giving flame;

              那優裕的溫柔鄉愈來愈近,旋轉著沖向賦以生命形式的骨骼,

              He dreads a chill puff of the snow-burdened air, Lest it wither his delicate frame;

              他害怕風中卷起的寒意徹骨,唯恐會摧毀他那孱弱不堪的肉體。

              Oh! small is the pleasure existence can give, When the fear we shall die only proves that we live!

              噢,生存給予的快樂那么微不足道,人類無法逃脫死亡的恐懼僅僅證明,他,依然茍延殘喘。

              "It snows!" CRIes the Traveler, "Ho!"

              “下雪了!”路途上行者發出感嘆。“駕!”

              and the word has quickened his steed's lagging pace;

              他策馬加鞭,加快速度。

              The wind rushes by, but its howl is unheard, Unfelt the sharp drift in his face;

              風,在肆虐,但他難以聽見風的尖利呼嘯,只有刀子般撲面的疼痛;

              For bright through the tempest his own home appeared, Ay, though leagues intervened, he can see:

              光,沖破風雪彌漫,他已看到前方;家,隱約在現。

              There's the clear, glowing hearth, and the table prepared,

              心靈相通的人兒,他能看見家里壁爐明凈溫暖,桌臺已擺好,

              And his wife with her babes at her knee;

              孩子們趴在妻子膝間玩耍,全家人都在焦急地等他。

              Blest thought! how it lightens the grief-laden hour,

              唯有蒙恩念想,才能減輕辛勤勞作的悲哀。

              That those we love dearest are safe from its power!

              我摯愛的親人們呵,從主的祝福中獲得安寧。

              內容來自 聽力課堂網:http://www.rvamoms.com/show-10249-457230-1.html
              用手機學英語,請加聽力課堂微信公眾號:tingclass123
              用戶搜索

              瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思

              • 頻道推薦
              • |
              • 全站推薦
              • 廣播聽力
              • |
              • 推薦下載
              • 網站推薦
              365棋牌游戏